Kategorie: Keltisch

Walisisch (Llanfyllin)

Walisisch
Y Tywysog Bach

Dywysog bach! O dipyn i beth felly fe ddes i ddeall dy fywyd bach trist di. Doeddet ti ddim wedi cael dim i’th ddifyrru di ers amser ond mwynder machlud yr haul. Fe ddysgais i’r ffaith newydd hon ar fore’r pedwerydd diwrnod, pan ddwedaist wrthyf i: Rwy’n hoffi machlud yr haul.

Sonne: haul

Sprache:  Walisisch

Sprachfamilie:  Indogermanisch > Keltisch
> Insel-Keltisch > Britannisch > Walisisch

Schrifttyp: phonographisch > alphabetisch > lateinisch

Ort: Llanfyllin, Wales

| Impressum |

Walisisch (Aberystwyth)

Walisisch
Y Tywysog Bach

Dywysog bach! O dipyn i beth felly fe ddes i ddeall dy fywyd bach trist di. Doeddet ti ddim wedi cael dim i’th ddifyrru di ers amser ond mwynder machlud yr haul. Fe ddysgais i’r ffaith newydd hon ar fore’r pedwerydd diwrnod, pan ddwedaist wrthyf i: Rwy’n hoffi machlud yr haul.

( L2 )

Sonne: haul

Sprache:  Walisisch

Sprachfamilie:  Indogermanisch > Keltisch
> Insel-Keltisch > Britannisch > Walisisch

Schrifttyp: phonographisch > alphabetisch > lateinisch

Ort: Aberystwyth, Großbritannien

| Impressum |

Irisch-Gälisch (Irland)

Irisch-Gälisch
An Prionsa Beag

Maise, a phrionsa bhig, a stór, fuair mé tuigbhéail de réir a chéile don chumha a bhí ort i do shaol beag scoite. Ní raibh de chaitheambh aimsire ar feadh i bhfad ach an ghrian ag dul faoi agus a cineáltacht. Fuair mé an sonra nua seo amach ar maidin an cheathrú lá nuair a dúirt tú: Is maith liom an ghrian ag dul faoi.

Sonne: ghrian

Sprache:  Irisch-Gälisch

Sprachfamilie:  Indogermanisch > Keltisch
> Insel-Keltisch > Gälisch > Westgälisch > Irisch-Gälisch

Schrifttyp: phonographisch > alphabetisch > lateinisch

Ort: Sligo, Irland

| Impressum |